В этой песенке есть интересная строчка: "Suddenly, I'm not half the man I used to be". Вот здесь очень приблизительный перевод: "Неожиданно я стал уже не тем, кем был раньше". А вот здесь уже перевод получше, поточнее, ближе к оригиналу: "В один миг перестал я быть, кем быть привык". Но это тоже примерный перевод. Если переводить буквально, то получается "Неожиданно я [ощутил себя] не половиной человека, как я привык [ощущать себя] [до этого, раньше]". Напомню, что речь в песне идёт о том, что вчера парень влюбился в девушку, и ему казалось, что все его проблемы ушли от него. Но вот он проснулся утром, а девушки рядом нет, и снова он остро ощутил своё одиночество. Тут на него нахлынули воспоминания о том, каким счастливым он был вчера. Вообще, по жизни, он привык ощущать себя "половиной человека" (half the man), а вчера он вдруг ощутил себя "не половиной" человека (not half the man). Значит, смысл тут такой, что не влюблённый человек - это не совсем человек, а только "половина человека". "Полным", "целым", настоящим человеком он становится только в состоянии любви.
Вот как рассуждает на сей счёт Рав Натан Агрес:
"Человек в полном смысле этого слова — это только совокупность мужской и женской стороны. Мужское и женское начало было создано в нём как единое целое, и только после этого разделено. Причина этого в том, что человек в полном смысле этого слова — это только совокупность мужской и женской стороны! Так учат нас мудрецы, говоря (Йевамот 63а): Тот, у кого нет жены, не называется Адам, как написано (Берейшит 5:2) «Мужчиной и женщиной создал их, и благословил их, и назвал их имя — Адам» — только когда они вместе, они названы Адам — человек, т. к. только в этом состоянии человек может достигнуть желаемого совершенства и цели своего творения.
Единение мужской и женской половинок — это конечная цель, однако путь к этому единению лежит именно через состояние разделения на двух отдельных людей, независимых друг от друга. Об этом говорит Тора (там же 2:18): «И сказал Всесильный: нехорошо быть человеку одному (в состоянии, когда оба начала находятся в полном единении), сделаю ему помощника, соответствующего ему» — отделение женского начала от мужского было на благо (тов) человеку. Но чтобы облегчить поставленную задачу, Всевышний изначально создал человека в его совершенном состоянии (вместе с женой), что внесло в саму природу мужчины и женщины обоюдное чувство естественной близости и родства, как сказано (там же 2:24): «Поэтому оставит человек своего отца и мать и прилепится к жене своей, и станут единой плотью».
Так же как Хава была ничем иным, как частичкой Адама, так и любая жена — не что иное как часть своего мужа! <...> Так же, как мужчина без жены — это получеловек, так и девушка, еще не вышедшая замуж, сравнивается с недоделанным сосудом, завершение которого произойдет только после свадьбы".
Согласно Платону, любовью называется жажда целостности, стремление к восстановлению первоначального райского блаженного состояния.
Некогда наша природа, - так, приблизительно, повествует Аристофан в платоновском "Пире", - была далеко не такой, как теперь. Тогда ещё существовал андрогин, - существо, составленное из двух теперешних особей, и был он единою личностью. Эти андрогины были крепки и сильны и, в упоении своей мощью, надмились и захотели проложить путь на Небо, чтобы напасть на богов и самим сделаться как боги. Тогда Зевс и небожители решили ослабить их, рассекши каждого пополам, так, чтобы им пришлось уже ходить на двух ногах, а не на четырёх, как прежде. "А если я замечу, - сказал Зевс, - что они и тогда не усмирятся и не захотят успокоиться, то я ещё раз рассек их пополам, так что им придётся тогда уже прыгать на одной ножке".
Сказав это, Зевс стал разрезать людей пополам, как режут яйцо волоском. И каждому, кого он разрезал, Аполлон повёртывал в сторону разреза лицо так, чтобы, глядя на своё увечье, человек становился скромнее, а всё остальное велено было залечить. И Аполлон, стянув отовсюду кожу, как стягивают мешок, к одному месту, именуемому теперь животом, завязывал получавшееся посреди живота отверстие - оно и носит ныне название пупка.

И вот, когда тела были таким образом рассечены пополам, каждая половина с вожделением устремлялась к другой своей половине; они обнимались, сплетались и, страстно желая срастись, умирали от голода и вообще от бездействия, потому что ничего не хотели делать порознь. Тут Зевс, пожалев их, переставил вперёд их половые органы, которые до того были у них обращены в ту же сторону, что прежде лицо, так что семя они изливали не друг в друга, а в землю, как кузнечики. Переместил же он их срамные части, установив тем самым оплодотворение женщин мужчинами, для того чтобы при совокуплении мужчины с женщиной рождались дети и продолжался род, а когда мужчина сойдётся с мужчиной - достигалось хотя бы удовлетворение от соития и они могли передохнуть, взяться за дела и позаботиться о других своих нуждах. Вот с каких давних пор свойственно людям любовное влечение друг к другу, которое, соединяя прежние половины, пытается сделать из двух одно и тем самым исцелить человеческую природу.

----------------------------------------
[1] Отто Вейнингер утверждает, что во всякой женщине есть нечто от мужчины (animus), как и во всяком мужчине есть нечто от женщины (anima). При этом максимальное притяжение пробуждается между теми из них, мужское и женское начало которых при соединении составляют, как целое, "абсолютного Мужчину" и "абсолютную Женщину". Например, мужчина, который "на три четверти мужчина" (ян) и "на четверть женщина" (инь), находит женщину, которая так же только "на три четверти женщина" (инь) и "на четверть мужчина" (ян). Это его естественное половое дополнение, к которому он чувствует неотразимое притяжение и в соприкосновении с которым развивается максимальная интенсивность магнетизма. Это и есть изначальная полярность полов, бросающая первую искру Эроса.
Отто Вейнингер сформулировал закон половой совместимости: женского в мужчине должно быть столько же, сколько мужского в женщине. Такое объединение есть результат естественной совместимости; все "выпуклости" мужского духа соединяются со всеми "вогнутостями" женской души. Всё это порождает некое подобие монолита, возвращение к бытию единого существа, того, что древнегреческая мифология назвала андрогином.
Гёте написал неимоверно тонкий роман "Избирательное сродство", заглавие которого он заимствовал из современной ему химии: тогда было популярно учение Ф. А.Грена об избирательном сродстве химических субстанций. Субстанции, вещества вступают в реакции притяжения, отталкивания, соединяются, разделяются или сохраняют индифферентность друг к другу в зависимости от степени их сродства - точно так же и люди, показывает Гёте: субстанция того или иного человека налагает определённые ограничения на его способность любить, придаёт некую форму его любовному влечению. Есть сродственные души, чьи любовные формы совместимы и, более того, неотвратимо притягательны друг для друга... Души - конфигурации, которые стыкуются и не стыкуются. Женские души - "замки" разной степени секретности, мужские души - "ключи" разной конфигурации к этим "замкам".