Хрестьянин (ltraditionalist) wrote,
Хрестьянин
ltraditionalist

Category:

К этимологии слова "ребёнок".

Читаю происхождение слова "ребёнок" и чувствую, что в данном случае этимология, мягко выражаясь, "притянута за уши". "В XII в. это слово имело форму робенок и являлось уменьшительным от робя, которое находится в тесном родстве с существительным раб (см.)." Типа, "в древнерусском «робя» значило «маленький раб»".

Ну, положим, что так оно и есть. А как насчёт слова "чадо" (англ. child)? На том же сайте сказано, что слово "чадо" образовано от исчезнувшего глагола чати, имеющему ту же основу; что и зачать. Ну, конечно, со словом "чадо" связано же "чадородие"!

Так может и слово "ребёнок" связано с зачатием? Например, мы пишем, и в результате у нас получается "письмо". Точно также мы ебёмся, и в результате нашей ебли у нас получается "ебёнок". А буква "р" впереди этого слова была приставлена позднее, уже в христианские времена, чтобы слово не резало слух.

Древние язычники жили по поговорке "что естественно, то не безобразно"; христиане же стали стыдиться секса и всего, что с ним связано. Приведём один наглядный пример подобных исправлений. У древних греков финикийская буква "алеф" стала называться "альфой" и её изображали в виде беременной женщиныalfa, из чрева которой происходит весь буквенно-числовой ряд "от альфы до омеги". АзъВ православной аскетической культуре выпуклый "животик" буквы Азъ стали прикрывать платьицем или передником.

Обращение с детьми как с рабами - это всё-таки примета Нового времени. При этом сразу вспоминается использование детского труда во время промышленной революции в Англии.

труд детей на английской фабрике

Но вот как-то не верится, что наши предки - древние славяне - относились таким же образом к детям. Это представление основано на прогрессистском мифе: чем старее, тем хуже. Однако на поверку оказывается совсем иная картина. Например, при раскопках верхнепалеолитической стоянки Сунгирь обнаружилось, что детская одежда имела больше украшений, чем одежда взрослого мужчины-охотника. Вряд ли детям шили бы такие дорогие одежды, если б к ним относились как к рабам.

Тут можно попробовать произвести этимологию слова "ребёнок" от "Ева". Hawwah объясняется в Бытии III, 20 как "мать всех живущих"; но это также может быть изменённая форма священного имени Хебат. Вполне возможно, что и слово "ебать" в древности тоже относилось разряду священных слов, - оттого оно и стало табуированным, запретным. В таких случаях появляются на свет близкие по смыслу слова, которые обозначают "то же самое", но по-другому. Например, как наши далёкие предки называли вот это животное -

медведь

- мы теперь и не знаем, а "медведь" - это всего лишь "мёд ведающий". Подлинное имя тотемного животного не называлось вслух, а использовалось иносказание.

По сообщению Геродота, (I, 198), "всякий раз после сообщения с женщиной вавилонянин воскуряет фимиам; в другом месте то же самое делает и женщина, с которой он сообщился" (цит. по: Розанов В. В. Религия и культура. - М., 1990, т. 1, с. 261).

То есть и мужчина, и женщина исполнены сознанием, что они совершили священнодействие. И. Зейберт в книге "Женщина на древнем Ближнем Востоке пишет: "Половое соединение считалось культовым священным действом и в своём сакральном значении не предполагало ничего непристойного или аморального" (цит. по: Вардиман Е. "Женщина в древнем мире". - М., 1990, с. 252).

Кстати, в японском фильме "Легенда о Нараяме" обыгрывается этот сюжет.


Легенда о Нараяме

Так вот, вполне вероятно, что в древности сексуальные отношения происходили "не абы как", а для мужчин имели форму ритуального приобщения ("причащения") к Великой Богине, одним из имён которой было Хебат. И доныне религиозные люди совершают моление перед приёмом пищи, а после приёма пищи иногда бывает отрыжка. Примерно так же и здесь: после "ебли" иногда появляется "ебёнок", как "отрыжка", только не изо рта, а из другого похожего органа. То есть "ебёнок" от "Евы" (в славянских языках "б" и "в" взаимозаменяемы: Варвара - это Барбара), как яблочко от яблони. Ева - "евёнок" - "ебёнок" - "ребёнок". Возможно, матерный язык (то есть "язык матерей" эпохи матриархата, ставший непристойным в эпоху патриархата), называя ребёнка "пиздюком", то есть "уроженцем" женской вагины, лучше всего сохранил первоначальный смысл этого слова.

Тут у меня недавно появился новый "френд", ich_neu_mon, который специализируется на этимологии; было  бы любопытно услышать его мнение насчёт слова "ребёнок".


Tags: языкознание
Subscribe

  • Оборотни-«леопарды».

    Африканист И. Л. Андреев рассказывает такую историю (Тамтам сзывает посвящённых. - М.: Прогресс-Традиция, 2008. С. 202): " В 1946 году в разных…

  • Африканские сказители былин.

    И. Л. Андреев пишет: "Вместе со своими местными друзьями мне неоднократно доводилось слушать самозабвенное исполнение старинных монотонных…

  • Чем больше живот, тем больше потенция мужика.

    В долине нижнего течения реки Омо, в Эфиопии (Восточная Африка), обитают до 50 различных племён, некоторые из которых ведут такой же образ жизни,…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 31 comments

  • Оборотни-«леопарды».

    Африканист И. Л. Андреев рассказывает такую историю (Тамтам сзывает посвящённых. - М.: Прогресс-Традиция, 2008. С. 202): " В 1946 году в разных…

  • Африканские сказители былин.

    И. Л. Андреев пишет: "Вместе со своими местными друзьями мне неоднократно доводилось слушать самозабвенное исполнение старинных монотонных…

  • Чем больше живот, тем больше потенция мужика.

    В долине нижнего течения реки Омо, в Эфиопии (Восточная Африка), обитают до 50 различных племён, некоторые из которых ведут такой же образ жизни,…